O języku polskim na emigracji – część 6 – kawałek lodu w kształcie topora
Podane w poprzednich częściach przykłady pozornie poprawnych tłumaczeń, są niczym nierówny bruk – narażają na potknięcie się i zachwianie równowagi.…
Portal Publicystyczno-Kulturalny
Podane w poprzednich częściach przykłady pozornie poprawnych tłumaczeń, są niczym nierówny bruk – narażają na potknięcie się i zachwianie równowagi.…
Felieton to specyficzną forma publicystyki. Pozwala na wiele, z zasady jest osobisty, pokazuje subiektywne spojrzenie autora, nie ma utwardzonych ram…
Do tej pory padło kilka przykładów, pokazujących okaleczanie języka polskiego. Zastąpienie, zarówno poprawne, jak i błędne polskiego słowa zapożyczaniem z…
Przestroga zawarta w zakończeniu poprzedniej części nie została rzucona bezmyślnie na wiatr. Języki nie są wieczne i historia dostarcza nam…
Jeżeli można stopniować krzywdy wyrządzane językowi polskiemu, to opisane w poprzednich częściach przykłady są grzechami lekkimi. Pozostają takimi dopóki podmieniane…
Henryk Sienkiewicz oparł fabułę noweli „Latarnik” na prawdziwych wydarzeniach. Istniał pierwowzór postaci latarnika, polski emigrant, który podobnie jak jego literacki…
Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai. Ten niepozorny zlepek liter to równocześnie jeden z najważniejszych zabytków polskiej kultury. Jest…
Szkice piórkiem to tytuł dziennika, pisanego przez Andrzeja Bobkowskiego w latach 1940 – 1945. Autor, uznawany dziś za jednego z…
Jednym z zarzutów stawianym polskiej literaturze, który jednocześnie ma tłumaczyć brak „naszych” tytułów w światowym kanonie, jest jej oderwanie od…
Z okazji setnej rocznicy urodzin Stanisława Lema, Merseyside Polonia organizuje wydarzenie inspirowane jego twórczością. Zaangażować się w nie można mając…